
Στο κείμενο αυτό, και αφού η ποίηση του Μ. Αναγνωστάκη χαρακτηρίζεται πολιτική ποίηση, μια ποίηση, δηλαδή, που τα συστατικά της, θεματικά και συγκινησιακά, προέρχονται κατά προτεραιότητα από το χώρο της πολιτικής συνείδησης του ποιητή, προτάσσεται το πρώτο ποίημα που έγραψε ο Αναγνωστάκης το १९४१(«Ο πόλεμος»), επειδή προδιαγράφει «με καθαρότητα και επάρκεια απροσδόκητες για την ηλικία του ποιητή» αρκετά χαρακτηριστικά της ποιητικής του παραγωγής των επόμενων τριάντα χρόνων.
Οι δείχτες κοκαλιάσανε κι αυτοί στην ίδια ώρα
Σιγά σιγά αδειάσανε οι δρόμοι και τα σπίτια, όμως ακόμη
Όμως ο Πόλεμος δεν τέλειωσεν ακόμα. Γιατί κανένας πόλεμος δεν τέλειωσε ποτέ!

Τα χαρακτηριστικά, λοιπόν, που εντοπίζονται:
1) Η πεζολογία ( πελώριοι, άμετροι στίχοι)
2) Η πικρά ειρωνική, η σαρκαστική συμπαράταξη έντονα αντίθετων θεματικών στοιχείων ή διαθέσεων.
3) Διαλογικός τόνος, διατυπώσεις «κουβεντιαστές».
4) Αποχρώσεις φρίκης σε κάποιες περιγραφές.
5) Ακριβείς τοπογραφικές αναφορές.
6) Η αίσθηση ότι ο αγώνας δεν τελειώνει που συνοδεύεται από την προσπάθεια να συντηρηθεί το παρελθόν μέσα στην προσδοκία του μέλλοντος. ( Αλλού: «Κι ήθελε ακόμη πολύ φως να ξημερώσει. Όμως εγώ δεν παραδέχτηκα την ήττα. (…) Όρθιος και μόνος σαν και πρώτα π ε ρ ι μ έ ν ω». Κι αλλού: « Κάτω από κάθε τι που σου σκεπάζει τη ζωή / Όταν όλα περάσουν / Σε περιμένω»).
Κι αργότερα, σε άλλα ποιήματα,
7) Η περιγραφή του συμβιβασμού με τις πραγματικές συνθήκες ζωής.
8) Αυτή η προσαρμογή στις ευτελείς συνθήκες της ζωής είναι που ενοχλεί τον Αναγνωστάκη, αν και γνωρίζει ότι η εμμονή στη διατήρηση των παλιών ιδεών και στη συντήρηση του νικημένου οράματος τον οδηγεί στη μόνωση. (« Όχι δεν πιάνω το χέρι σου. Δε θα κλέψεις το σχήμα του δικού μου»). Εκεί θα συναντήσουμε και
9) την παραίνεση, τον τόνο διδαχής προς εαυτόν, «διαδικασίες που συναποτελούν τη συνειδητή προσπάθεια αντίστασης απέναντι στην προσαρμογή», αλλά και τον
10) αυτοσαρκασμό « κάθε φορά που ο ποιητής βλέπει τον εαυτό του ανάμεσα στους προσαρμοσμένους στις τωρινές συνθήκες। «Μ’ αυτή την επώδυνη στάση απέναντι στον εαυτό του», συνεχίζει ο Ξ। Κοκόλης, «ο ποιητής συντηρεί, αποτελεσματικά, φωλιές νερού μέσα στις φλόγες, όπως έχει πει, κρατάει την περασμένη του ύπαρξη σε εγρήγορση τόση, όση χρειάζεται ώστε, όταν παρουσιαστεί η ανάγκη, να μπορεί να την ανασύρει από το βυθό τής κατά συνθήκην ζωής". Και δίνει ως δείγμα πικρότατου αυτοσαρκασμού το ποίημα :

«Σωσίες», γραμμένο περίπου στα १९६१:
νας )
χουμε
λυγμό
τίποτα να χάσουν
υπογράφουν γραμμάτια
ντων
Όλα αυτά στην προσπάθεια να κατανοήσουμε βαθύτερα τις πηγές της ποίησης του Αναγνωστάκη, τον ιδεολογικό και ποιητικό του κόσμο, στοιχεία χρήσιμα και για την ανάλυση του ποιήματος «Στον Νίκο Ε…1949»
7 σχόλια:
Λατρεμένος,υπέροχος,αληθινός!!Δεν έχω λόγια!!Νομίζω είναι όλα ειπωμένα στην ανάρτηση!!Θα σας παραθέσω και εγώ με τη σειρά μου ένα ποιήμα του Αναγνωστάκη
Θεσσαλονίκη μέρες του 69μΧ
Στὴν ὁδὸ Αἰγύπτου -πρώτη πάροδος δεξιά!
Τώρα ὑψώνεται τὸ μέγαρο τῆς Τράπεζας Συναλλαγῶν
Τουριστικὰ γραφεῖα καὶ πρακτορεῖα μεταναστεύσεως.
Καὶ τὰ παιδάκια δὲν μποροῦνε πιὰ νὰ παίξουνε ἀπὸ
τὰ τόσα τροχοφόρα ποὺ περνοῦνε.
Ἄλλωστε τὰ παιδιὰ μεγάλωσαν, ὁ καιρὸς ἐκεῖνος πέρασε ποὺ ξέρατε
Τώρα πιὰ δὲ γελοῦν, δὲν ψιθυρίζουν μυστικά, δὲν ἐμπιστεύονται,
Ὅσα ἐπιζήσαν, ἐννοεῖται, γιατὶ ᾔρθανε βαριὲς ἀρρώστιες ἀπὸ τότε
Πλημμύρες, καταποντισμοί, σεισμοί, θωρακισμένοι στρατιῶτες,
Θυμοῦνται τὰ λόγια τοῦ πατέρα: ἐσὺ θὰ γνωρίσεις καλύτερες μέρες
Δὲν ἔχει σημασία τελικὰ ἂν δὲν τὶς γνώρισαν, λένε τὸ μάθημα
οἱ ἴδιοι στὰ παιδιά τους
Ἐλπίζοντας πάντοτε πὼς κάποτε θὰ σταματήσει ἡ ἁλυσίδα
Ἴσως στὰ παιδιὰ τῶν παιδιῶν τους ἣ στὰ παιδιὰ τῶν παιδιῶν
τῶν παιδιῶν τους.
Πρὸς τὸ παρόν, στὸν παλιὸ δρόμο ποὺ λέγαμε, ὑψώνεται
ἡ Τράπεζα Συναλλαγῶν
- ἐγὼ συναλλάσσομαι, ἐσὺ συναλλάσσεσαι, αὐτὸς συναλλάσσεται-
Τουριστικὰ γραφεῖα καὶ πρακτορεῖα μεταναστεύσεως
-ἐμεῖς μεταναστεύουμε, ἐσεῖς μεταναστεύετε, αὐτοὶ μεταναστεύουν-
Ὅπου καὶ νὰ ταξιδέψω ἡ Ἑλλάδα μὲ πληγώνει, ἔλεγε κι ὁ Ποιητὴς
Ἡ Ἑλλάδα μὲ τὰ ὡραῖα νησιά, τὰ ὡραῖα γραφεῖα,
τὶς ὡραῖες ἐκκλησιὲς
Ἡ Ἑλλὰς τῶν Ἑλλήνων.
Πάντα επίκαιρος ο Αναγνωστάκης και πάντα παρών...
"Γιατί κανένας πόλεμος δεν τέλειωσε ποτέ..."
Δυστυχώς, το «Στον Νίκο Ε…1949» δεν είναι ενταγμένο στη δική μας ύλη.Έχουμε όμως το "Θεσσαλονίκη...",το ποίημα που ξεχωρίζει ο Νίκος.
Νίκο,
Ευχαριστούμε:-)
Εύα,
Υπάρχουν πολλές αφορμές, ευτυχὠς, ν' ακούγεται η ποίηση στη σχολική καθημερινότητα. Μάλλον, να το πω καλύτερα: μπορούμε να επινοούμε πολλές αφορμές..
Πολλά φιλιά
Παρακαλώ, προσπαθώ να μεταφράσω στα αγγλικά το ποίημα "Ο Πόλεμος", ανεπίσημα βέβαια, για ένα ντοκιμαντέρ. Μπορείτε να μου πείτε τι σημαίνει η φράση "οι μάρκες πέφτουνε γραμμή"; Αναφέρεται σε χρήματα;
Ευχαριστώ πολύ
Ανώνυμε,
Πιστεύω πως αναφέρεται σε χρήματα ή σε "μάρκες" μπορντέλων. Την εποχή της ρωμαϊκής αυτοκρατορίας υπήρχαν μάρκες για τα μπορντέλα.
Δεν ξέρω αν χρησιμοποιεί τη λέξη για να τονίσει τον επίκαιρο τότε συνειρμό με τα μάρκα, μια και στο ποίημα υπάρχει ειρωνεία,πικρία και σαρκασμός για την ουσιαστική συνέχιση του πολέμου με πολλούς (ταπεινωτικούς) τρόπους.
Πάντως, αν η μετάφραση πάει προς το χρήμα, νομίζω πως θα αποδώσει το νόημα.
Λυπάμαι που δεν μπορώ να βοηθήσω περισσότερο. Ίσως ρίξω μια ματιά και επανέλθω.
Ανώνυμε,
Κοίτα κι εδώ:
http://www.grsr.gr/pdf/122_3-21.pdf
Στη σελίδα 14-15 της εργασίας υπάρχουν πολύτιμες πληροφορίες για την ύπαρξη μαρκών που αντάλλασσαν οι γυναίκες στα μπαρ με τους πελάτες.
Ανώνυμε,
Οπότε, με βάση και την εργασία της Λιόπης Αμπατζή, οι μάρκες θα μπορούσαν να μεταφραστούν και με "ποτά", μιλώντας πάντως για ποτά που πλήρωναν οι πελάτες ενός μπαρ για να έχουν συντροφιά τις γυναίκες του χώρου.
Δημοσίευση σχολίου